La Botita Blanca

que también podría haberse llamado: La Cerbatana, Papel de Calco o la España que Bosteza.

jueves, septiembre 14, 2006

VAYA COMUNIDAD

Me llamó la atención escuchar a Fernando Rivarés, cuando presentaba Que viene el lobo, usando la expresión "perricas, como decimos aquí" mientras despedía a un invitado. Hay más expresiones coloquiales: el programa infantil de Aragón Televisión es Zagales y hoy Larrodera ha soltado algo "con rasmia".
¿No da la sensación de que en los programas más vistos de la antena los guionistas tienen cuotas de "palabras aragonesas"? ¿Han usado "pozal" este verano? ¿Cuándo tocará usar "somarda"?

5 Comments:

  • At 7:35 p. m., Blogger Davidovic said…

    Que pasa, es la nuestra, ¡¡¡LA NUESTRA!!!, y solo por eso esta bien.
    ¿Para cuando "Arados", un programa de huerta y campo?.
    En fin...

     
  • At 1:32 a. m., Anonymous Anónimo said…

    "Arados"... qué rural, hombre... Mejor "Coles de Bruselas", que está más en la línea integradora de Europa en Aragón...

     
  • At 8:38 p. m., Anonymous Anónimo said…

    Pues a mí me parece estupendo que se utilicen las expresiones más puramente aragonesas.

    ¿Ande iban a ir a parar los zagales, el carnuz, y tantos y tantos otros que mentamos a diario y sin casi darnos cuenta?

    De todos modos a ver quién es el primero que pone aquí un comentario en fabla, ¡cojona!

     
  • At 3:33 p. m., Anonymous Anónimo said…

    Vaya, eso de "más puramente aragonesas"... "Carnuz" aparece en los diccionarios castellanos desde 1917 (como dialectalismo, eso sí), y es tan aragonés como catalán "carnús" (que, teniendo en cuenta que el catalán no pronuncia la interdental fricativa sorda, viene a ser lo mismo), o castellano carnuza, que se recoge desde 1817 en el DRAE.
    Con zagal la cosa cambia: aparece en castellano desde 1585, y proviene del hispanoárabe "zağál"; así que muy muy de Botorrita...
    Saluditossss...
    P.D. Ramón y Cajal tampoco era aragonés. Era Navarro.
    P.D. bis: y si buscáis "día" en la primera ed. del Diccionario de María Moliner (esa sí era patria, de Paniza, además), leeréis que es 'el tiempo que tarda el sol en dar una vuelta a la tierra'.
    Conclusión: ni es oro todo lo que reluce, ni aragonés todo lo que se cree (o se lea).
    Talues...

     
  • At 2:14 p. m., Anonymous Anónimo said…

    ¡Jodo! Expresión no aragonesa pero sí utilizada por prácticamente toda la población de Aragón, especial y mayoritariamente en la población de género masculino que puebla las localidades del medio rural, aunque para eso debería escribirse como ¡Jodó!

     

Publicar un comentario

<< Home